C’est quoi l’interprétariat ?

L’interprétariat fait partie des métiers de la traduction. Il demande de maîtriser plusieurs langues. Cependant, il se distingue catégoriquement du métier de traducteur. La nature des deux métiers est sensiblement différente. Si le traducteur travaille principalement avec un support écrit, l’interprétariat se fonde sur la traduction orale, en direct ou en retransmission. Alors, en quoi consiste ce métier ?

Plusieurs types interprétariat

Si être interprète est un métier, il existe plusieurs spécialités que l’on peut retrouver dans la licence de communication de Lyon.

L’interprétariat simultané

Il s’agit de la forme le plus courante d’interprétariat. Elle consiste en la traduction instantanée et orale d’une présentation ou d’un discours. Il faut être rapide et efficace, c’est pourquoi les interprètes simultanées sont souvent en binôme pour se relayer.

L’interprétariat consécutif

Contrairement à l’interprétariat simultané, l’interprète consécutif attend que le discours ou une partie de ce dernier soit terminé pour l’interpréter. Cela demande des poses dans le discours en langue originale. C’est un format assez lourd qui est plutôt adapté aux discours formels et officiels.

statut entreprise indépendant

L’interprétariat chuchoté

Il s’agit d’un accompagnement d’hommes politiques ou de personnalités. Cette technique consiste à chuchoter dans l’oreille du locuteur natif pour traduire ce qu’il ne peut pas comprendre dans la langue souhaitée et vice versa. L’interprète permet le dialogue entre deux personnes qui ne parlent pas la même langue, dans le cadre d’une conversation.

L’interprétariat de liaison

L’interprète de liaison sert de passerelle linguistique entre des personnes qui parlent des langues différentes. Il est souvent demandé pour des réunions informelles.

Comment être un bon interprète ?

Pour être un bon interprète, il est indispensable de :

  • Avoir des connaissances linguistiques profondes et poussées.
  • Connaître la culture de l’autre langue.
  • Avoir vécu à l’étranger.
  • Avoir assimilé des expressions de langages locales qui s’apprennent uniquement sur le terrain.

Il est donc indispensable de se former et d’aller sur le terrain, en dehors des études.

Devenir interprète

Pour devenir interprète, il faut faire une école spécialisée en interprétariat et traduction. Vous pouvez aller à l’université ou opter pour un établissement spécialisé comme l’école de langue de Lyon (obtenir plus d’informations). Ce dernier vous formera spécifiquement aux métiers de la traduction et de l’interprétariat.

Être interprète demande beaucoup de travail et de capacités linguistiques. Aussi, pour devenir un bon interprète, il convient de faire des études spécialisées et de parler la langue comme un natif.

Articles suivants

Quel est le rôle du mécénat ?

mer Mar 30 , 2022
Souvent confondu à tort avec le parrainage, le mécénat est particulièrement nécessaire au développement des œuvres à vocation d’intérêt général. Rôle du mécénat, acteurs et secteurs d’application, on vous explique tout sur ce mécanisme d’aide désintéressé. Qu’est-ce que le mécénat ? L’arrêté du 6 janvier 1989 – relatif à la […]
Mécénat